Product SiteDocumentation Site

6. Dankwoord

6.1. Een beetje geschiedenis

In 2003 contacteerde Nat Makarévitch Raphaël omdat hij het boek over Debian wilde uitgeven in de Cahier de l'Admin (Admin's Handbook) collectie die hij beheerde voor Eyrolles, een toonaangevende Franse uitgever van technische boeken. Raphaël heeft onmiddellijk geaccepteerd om dit te schrijven. De eerste editie kwam uit op 14 oktober 2004 en was een groot succes — het was slechts vier maanden later al uitverkocht.
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release (except for Debian 9). Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Ondanks dat we natuurlijk tevreden waren met het succes van het boek, hebben altijd gehoopt dat Eyrolles een internationale uitgever kon overtuigen om het boek in het Engels te vertalen. We hadden veel opmerkingen ontvangen met uitleg over hoe het boek mensen had geholpen om te beginnen met Debian en we wilde graag dat het meer mensen er op dezelfde manier hun voordeel uit haalde.
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a successful crowdfunding campaign, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
We willen iedereen bedanken die heeft bijgedragen aan deze fondsenwervingen, zowel door het beloven van een beetje geld of door het woord te verspreiden. We zouden dit niet kunnen doen zonder jullie.
To save some paper, 5 years after the fundraising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:

6.2. Dank in het bijzonder aan de mensen die hebben bijgedragen

Dit boek zou niet zijn wat het is zonder de bijdragen van enkele personen die ieder een belangrijke rol speelden tijdens de vertaling en daarbuiten. We willen Marilyne Brun bedanken, die ons heeft geholpen om het voorbeeld hoofdstuk te vertalen en met ons heeft gewerkt met het opstellen van gewone vertaal regels. Zij heeft ook enkele hoofdstukken gereviseerd die dringend nood hadden aan aanvullend werk. Dank u Anthony Baldwin (van Baldwin Linguas) die enkele hoofdstukken heeft vertaald voor ons.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 10, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Daniel Leidert and Jorge Maldonado Ventura for the hard work they put into this update.
We genieten de genereuze hulp van proeflezers: : Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, en Tom Syroid. Zij hebben ieder vele hoofdstukken beoordeeld. Heel veel dank!
Toen, eens de Engelstalige versie bevrijd was, kregen we natuurlijk genoeg feedback en suggesties en fixes van de lezers, en zelfs meer van de vele teams die de vertaling van dit boek in andere talen voor zich namen. Bedankt!
We willen ook de lezers van het Franstalige boek bedanken die ons enkele mooie citaten hebben bezorgd om te bevestigen dat het boek het echt waard was om te vertalen: Dank u Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, en Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — die Debian Project Leider was was ten tijde van de crowdfunding campagne — verdient ook een grote dank u voor het vriendelijk onderschrijven van het project met een citaat dat uitlegde dat vrije (zoals in vrijheid) boeken meer dan nodig waren.
Als je het plezier hebt om deze regels te lezen in een papieren kopie van dit boek, zou je samen met ons Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, en Sébastien Mengin moeten bedanken. Zij werken aan het design van het boek. Denoît is de upstream auteur van dblatex — het gereedschap dat we hebben gebruikt om DocBook naar LaTeX (en dan PDF) te converteren. Sébastien is de ontwerpen die de mooie boek lay-out heeft gemaakt en Jean-Côme is de LaTeX expert die het in een stylesheet heeft geïmplementeerd dat bruikbaar is met dblatex. Bedankt voor al het harde werk!
Tenslotte, Dan u aan Thierry Stempfel voor de mooie afbeeldingen die ieder hoofdstuk illustreren en dank u aan Doru Patrascu voor de mooie cover van het boek.

6.3. Dank u aan de vertalers

Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, Japanese, Norwegian Bokmål, etc. Discover the full list of translations on the book's website: https://debian-handbook.info/get/#other
We willen al de vertalers en vertalings-recensenten bedanken. Jullie werk is zeer gewaardeerd omdat het Debian in de handen brengt van miljoenen mensen die geen Engels kunnen lezen.

6.4. Persoonlijk Dankwoord van Raphaël

Ten eerste zou ik Nat Makarévitch willen bedanken, die me de mogelijkheid heeft geboden om dit boek te schrijven en sterke begeleiding heeft gegeven tijdens het jaar dat het schrijven van dit boek duurde. Ook dank u aan het fijne team bij Eyrolles en Muriel Shan Sei Fan in het bijzonder. Ze was heel geduldig en heeft me veel geleerd.
De periodes van de Ulule campagnes ware heel veeleisend maar ik zou graag iedereen die heeft geholpen om ze een succes te maken willen bedanken, en in het bijzonder het Uluke team die heel snel reageerde op mijn vele verzoeken. Ook dank u aan iedereen die promotie gemaakt heeft. Ik heb geen grondige lijst (en als ik er een had was hij waarschijnlijk te lang) maar ik zou graag enkele mensen die me geraakt hebben willen bedanken: Joey-Elijah Sneddon en Benjamin Humphrey van OMG! Ubuntu, Florent Zara van LinuxFr.org, Manu van Korben.info, Frédéric Couchet van April.org, Jake Edge van Linux Weekly News, Clement Lefebvre van Linux Mint, Ladislav Bodnar van Distrowatch, Steve Kemp van Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen van Debian-News.net, Artem Nosulchik van LinuxScrew.com, Stephan Ramoin van Gandi.net, Matthew Bloch van Bytemark.co.uk, het team van Divergence FM, Rikki Kite van Linux New Media, Jono Bacon, het marketing team van Eyrolles en vele anderen die ik ben vergeten (mijn excuses hiervoor).
Ik wil graag in het speciaal dank betuigen aan Roland Mas, mijn coauteur. We hebben samengewerkt aan dit boek sinds het begin en hij heeft de uitdaging altijd aangegaan. En ik moet zeggen dat het afwerken van het Debian Administrator's Handbook heel veel werk was…
Last but not least, dank aan mijn vrouw, Sophie. Ze heeft me heel veel gesteund met dit boek en met Debian in het algemeen. Er waren te veel dagen (en nachten) waarop ik haar alleen liet met onze 2 zonen om voortgang te maken met het boek. Ik ben dankbaar voor haar steun en ik weet hoe gelukkig ik ben met haar.

6.5. Persoonlijk Dankwoord van Roland

Raphaël heeft de meest van mijn "externe" dank u's al gedaan. Ik ga mijn persoonlijke dankbaarheid aan de goede mensen van Eyrolles, waarmee ik altijd met plezier en gemakkelijk heb kunnen samenwerken, extra benadrukken. Hopelijk is hun excellente advies niet verloren gegaan in de vertaling.
Ik ben zeer dankbaar dat Raphaël het administratieve deel van de Engelse editie voor zich heeft genomen. Van het organiseren van de fondsenwerving tot het laatste detail van de lay-out van het boek. Het uitgeven van een boek is zoveel meer dan gewoon vertalen en proeflezen en Raphaël heeft dit gedaan (of gedelegeerd en gesuperviseerd). Dus bedankt.
Dank ook aan iedereen die min of meer direct heeft bijgedragen aan dit boek, door het bieden van verduidelijkingen of uitleg of advies voor vertaling. Ze zijn met te veel om te vernoemen, maar de meesten van hen zijn te vinden op de verschillende #debian-* IRC kanalen.
Er is natuurlijk een overlapping met de vorige groep mensen, maar dank in bijzonder is geboden aan hen die in de praktijk werken aan Debian. Zonder hen zou er bijna geen boek zijn en ik ben nog steeds verbaasd over wat het Debian project in zijn geheel produceert en beschikbaar maakt voor alles en iedereen.
Meer persoonlijke dank gaat naar mijn vrienden en cliënten, voor hun begrip tijden de momenten waarop ik minder sympathiek was omdat ik aan dit boek werkte, en ook voor hun constante steun, aanmoediging en duwtjes in de rug. Jullie weten wie jullie zijn; Bedankt.
En tenslotte; Ik ben er zeker van dat ze verrast zullen zijn dat ze hier vermeld worden, maar ik zou mijn dankbaarheid willen uitdrukken aan Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson en natuurlijk de overleden Douglas Adams. De ontelbare uren die ik met plezier heb doorgebracht met hun boeken is rechtstreeks verantwoordelijk voor mijn mogelijkheid om eerst deel te nemen in de vertaling en later om nieuwe delen te schrijven.